ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
 
РЫХЛИТЕЛИ
 
ТЕРМИНЫ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И БУКВЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
 
ГОСТ 19218-73
 
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СТАНДАРТОВ 
  
 СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР
 
Москва
 
РАЗРАБОТАН Всесоюзным научно-исследовательским институтом строительного и дорожного машиностроения (ВНИИСтройдормаш)
 
Зам. директора по научной работе Яркин А.А.
 
Руководитель темы Захарчук Б.З.
 
Исполнитель Горшкова С.А.
 
ВНЕСЕН Министерством строительного, дорожного и коммунального машиностроения СССР.
 
Зам. министра Елецкий В.А.
 
ПОДГОТОВЛЕН К УТВЕРЖДЕНИЮ Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)
 
Директор Панфилов Е.А.
 
УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета стандартов СССР от 23 ноября 1973 г. № 2557
 
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
 
 
   
    |  
         РЫХЛИТЕЛИ 
       
        Термины, определения и буквенные обозначения 
       
        Ripper. Terms, definitions and 
           
         letter symbols 
        |  
         ГОСТ 
       
        19218-73 
        | 
   
 
 
Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 23 ноября 1973 г. № 2557 срок действия установлен
 
с 01.01 1975 г.
 
до 01.01 1980 г.
 
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения понятий в области рыхлителей, работающих с использованием тягового усилия базовой машины.
 
Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, учебниках, учебных пособиях, технической и справочной литературе. В остальных случаях применение этих терминов рекомендуется.
 
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается. Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в стандарте в качестве справочных и обозначены пометой «Ндп».
 
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.
 
В случаях, когда существенные признаки понятия содержатся в буквальном значении термина, определение не приведено и соответственно в графе «Определение» поставлен прочерк.
 
В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты на английском (E) языке для ряда стандартизованных терминов и буквенные обозначения величин, установленных настоящим стандартом.
 
В стандарте приведены схемы, поясняющие стандартизуемые термины, и алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском и английском языках.
 
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма - светлым, а недопустимые синонимы - курсивом.
 
Таблица